| « Virtual Card Services | блогът » |
окт
23
преводът
Нет!преводът продължава. вече съм превел повече от половината фрази. така че вероятността да го завърша и в следващата версия на b2evolution да се поддържа български се увеличва.
натъквам се на нови и нови "термини", които се чудя да преведа или да оставя непреведени. краткия ми списък за чудене засега е:
email, url, skin, cookie, RSS, feed, syndicate, trackback, pingback locale, tag, online, bookmarklet.
не знам какво ще излезе от превода накрая но искам да е добре направен.
затова и преглеждам .po файла на wordpress.
освен wordpress и serendipity не съм откриил други блогове преведени на български.
преглеждам и българските сайтове предлагат да си направиш блог при тях.
и нищо от прегледаното не ми се струва съвършено като превод.
ще имам в предвид това което си написал. харесват ми повечето предложения :)
Много от тези понятия са обсъждани там... всъщност по принцип е добра идея като превеждаш софтуер, да си в крак с дискусиите там. Съответно - да допринасяш за качеството им и ти ;)
Някои идейки - за email беше обосновано защо е добре да се използва е-поща. За RSS feed в момента се използва в новите преводи "емисия" или "емисия новини". Съответно - "излъчване на ..." когато е по-описателно. Аз в моите преводи съм използвал просто "новини" във всички случаи - по-кратко и ясно е.
И другите ти затруднения са обсъждани - заслужава си да се включиш в общността там ;)
Успех с превода;)
в послените няколко дни все повече осъзнавам, колко съм свикнал със професионалния жаргон. и как си употребявам без да ми пука английски съответните думи написани на кирилица. и как тоя език който говоря всъщност изобщо не е български.
Можеш да направиш и другия експеримент, пробвай да преведеш български текст на английски, вероятно ще се изненадаш, колко трудно се прави, въпреки че можеш да си четеш и разбираш английския свободно.