<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="b2evolution/6.9.6-stable" -->
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>djendolog - Latest Comments on преводът</title>
		<link>http://blog.djendo.net/index.php?disp=comments</link>
		<atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://blog.djendo.net/index.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=251" />
		<description></description>
		<language>bg-BG</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
		<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=6.9.6-stable"/>
		<ttl>60</ttl>
		<item>
			<title> Жоро [Visitor] in response to: преводът</title>
			<pubDate>Tue, 25 Oct 2005 07:34:49 +0000</pubDate>
			<dc:creator><span class="user anonymous" rel="bubbletip_comment_7059">Жоро</span> <span class="bUser-anonymous-tag">[Visitor]</span></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">c7059@http://blog.djendo.net/</guid>
			<description>&lt;p&gt;Така е, аз също се пробвах да превеждам разни неща в Ubuntu, много места трябваше да пропускам, защото английските думи са ми по-естествени и дори не се сещам как може да е на български. Просто ние дълго време сме употребявали компютрите си на английски и термините са се забили в съзнанието ни. Възприемат се директно без да се замисляме.&lt;br /&gt;
Можеш да направиш и другия експеримент, пробвай да преведеш български текст на английски, вероятно ще се изненадаш, колко трудно се прави, въпреки че можеш да си четеш и разбираш английския свободно.&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Така е, аз също се пробвах да превеждам разни неща в Ubuntu, много места трябваше да пропускам, защото английските думи са ми по-естествени и дори не се сещам как може да е на български. Просто ние дълго време сме употребявали компютрите си на английски и термините са се забили в съзнанието ни. Възприемат се директно без да се замисляме.<br />
Можеш да направиш и другия експеримент, пробвай да преведеш български текст на английски, вероятно ще се изненадаш, колко трудно се прави, въпреки че можеш да си четеш и разбираш английския свободно.</p>]]></content:encoded>
			<link>http://blog.djendo.net/index.php/net/prevodyt#c7059</link>
		</item>
		<item>
			<title>admin [Member] in response to: преводът</title>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2005 11:53:40 +0000</pubDate>
			<dc:creator><span class="login user nowrap" rel="bubbletip_user_1"><span class="identity_link_username">admin</span></span> <span class="bUser-member-tag">[Member]</span></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">c7058@http://blog.djendo.net/</guid>
			<description>&lt;p&gt;благодаря за линка. точно това ми трябваше :) хвърлих един поглед. повече време ще му отделя когато не работя.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;в послените няколко дни все повече осъзнавам, колко съм свикнал със професионалния жаргон. и как си употребявам без да ми пука английски съответните думи написани на кирилица. и как тоя език който говоря всъщност изобщо не е български.&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>благодаря за линка. точно това ми трябваше :) хвърлих един поглед. повече време ще му отделя когато не работя.</p>

<p>в послените няколко дни все повече осъзнавам, колко съм свикнал със професионалния жаргон. и как си употребявам без да ми пука английски съответните думи написани на кирилица. и как тоя език който говоря всъщност изобщо не е български.</p>]]></content:encoded>
			<link>http://blog.djendo.net/index.php/net/prevodyt#c7058</link>
		</item>
		<item>
			<title> turin [Visitor] in response to: преводът</title>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2005 07:57:53 +0000</pubDate>
			<dc:creator><span class="user anonymous" rel="bubbletip_comment_7057">turin</span> <span class="bUser-anonymous-tag">[Visitor]</span></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">c7057@http://blog.djendo.net/</guid>
			<description>&lt;p&gt;Има списък на преводачите на софтуер, адресът му е &lt;a href=&quot;mailto:dict@fsa-bg.org&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;dict@fsa-bg.org&lt;/a&gt;, можеш да видиш подробности за него на адрес &lt;a href=&quot;http://fsa-bg.org/forums&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://fsa-bg.org/forums&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Много от тези понятия са обсъждани там&amp;#8230; всъщност по принцип е добра идея като превеждаш софтуер, да си в крак с дискусиите там. Съответно - да допринасяш за качеството им и ти ;)&lt;br /&gt;
Някои идейки - за email беше обосновано защо е добре да се използва е-поща. За &lt;a href=&quot;http://webreference.fr/defintions/rss-atom-xml&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;RSS&lt;/a&gt; feed в момента се използва в новите преводи &amp;#8220;емисия&amp;#8221; или &amp;#8220;емисия новини&quot;. Съответно - &amp;#8220;излъчване на &amp;#8230;&amp;#8221; когато е по-описателно. Аз в моите преводи съм използвал просто &amp;#8220;новини&amp;#8221; във всички случаи - по-кратко и ясно е.&lt;br /&gt;
И другите ти затруднения са обсъждани - заслужава си да се включиш в общността там ;)&lt;br /&gt;
Успех с превода;)&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Има списък на преводачите на софтуер, адресът му е <a href="mailto:dict@fsa-bg.org" rel="nofollow">dict@fsa-bg.org</a>, можеш да видиш подробности за него на адрес <a href="http://fsa-bg.org/forums" rel="nofollow">http://fsa-bg.org/forums</a><br />
Много от тези понятия са обсъждани там&#8230; всъщност по принцип е добра идея като превеждаш софтуер, да си в крак с дискусиите там. Съответно - да допринасяш за качеството им и ти ;)<br />
Някои идейки - за email беше обосновано защо е добре да се използва е-поща. За <a href="http://webreference.fr/defintions/rss-atom-xml" rel="nofollow">RSS</a> feed в момента се използва в новите преводи &#8220;емисия&#8221; или &#8220;емисия новини". Съответно - &#8220;излъчване на &#8230;&#8221; когато е по-описателно. Аз в моите преводи съм използвал просто &#8220;новини&#8221; във всички случаи - по-кратко и ясно е.<br />
И другите ти затруднения са обсъждани - заслужава си да се включиш в общността там ;)<br />
Успех с превода;)</p>]]></content:encoded>
			<link>http://blog.djendo.net/index.php/net/prevodyt#c7057</link>
		</item>
		<item>
			<title>admin [Member] in response to: преводът</title>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2005 12:42:11 +0000</pubDate>
			<dc:creator><span class="login user nowrap" rel="bubbletip_user_1"><span class="identity_link_username">admin</span></span> <span class="bUser-member-tag">[Member]</span></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">c7056@http://blog.djendo.net/</guid>
			<description>&lt;p&gt;благодаря за бързата реакция :) &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;не знам какво ще излезе от превода накрая но искам да е добре направен. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;затова и преглеждам .po файла  на wordpress.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;освен wordpress и serendipity не съм откриил други блогове преведени на български.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;преглеждам и българските сайтове предлагат да си направиш блог при тях.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;и нищо от прегледаното не ми се струва съвършено като превод.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ще имам в предвид това което си написал. харесват ми повечето предложения :)&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>благодаря за бързата реакция :) </p>

<p>не знам какво ще излезе от превода накрая но искам да е добре направен. </p>

<p>затова и преглеждам .po файла  на wordpress.</p>

<p>освен wordpress и serendipity не съм откриил други блогове преведени на български.</p>

<p>преглеждам и българските сайтове предлагат да си направиш блог при тях.</p>

<p>и нищо от прегледаното не ми се струва съвършено като превод.</p>

<p>ще имам в предвид това което си написал. харесват ми повечето предложения :)</p>]]></content:encoded>
			<link>http://blog.djendo.net/index.php/net/prevodyt#c7056</link>
		</item>
			</channel>
</rss>
